Lingwistyka Stosowana
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Informacje o kierunku
Wydział
Wydział Nauk Humanistycznych
Stopień
licencjackie
Język
pl
Czas trwania
6 sem
Klasyfikacja ISCED
[0232] Literatura i językoznawstwo (lingwistyka)
Opis kierunku
Studia przygotowujące do pracy
Studia przygotowują do podjęcia pracy w charakterze:
- Tłumacza pisemnego i ustnego w ramach trzech języków: polskiego, angielskiego oraz rosyjskiego/ukraińskiego.
- Konsultanta ds. komunikacji biznesowej między partnerami z UE, Rosji, Ukrainy, Białorusi oraz Kazachstanu.
- Specjalisty w firmach spedycyjnych oraz jednostkach służby celnej na wschodniej granicy Unii Europejskiej.
- Asystenta w firmie międzynarodowej.
- Opiekuna językowego delegacji zagranicznych.
- Koordynatora rekrutacji pracowników z Europy Wschodniej.
- Redaktora tekstów obcojęzycznych.
- Innych zawodach, w których wymagana jest bardzo dobra znajomość przynajmniej dwóch języków obcych.
Specjalizacje językowe
W ofercie studiów znajdują się dwie specjalizacje językowe:
- Język angielski i język rosyjski.
- Język angielski i język ukraiński.
W ramach tych specjalizacji studenci realizują specjalizację zawodową biznesowo-translatorską.
Zajęcia unikatowe
W ramach specjalizacji biznesowo-translatorskiej: Język angielski i język rosyjski/ukraiński w obsłudze transgranicznej – zajęcia przygotowują do specjalistycznych tłumaczeń na potrzeby spedycji i ruchu transgranicznego.
Tytuł zawodowy licencjata
Tytuł zawodowy licencjata uprawnia do:
- Ubiegana się o przyjęcie na studia II stopnia (m.in. na kierunku lingwistyka stosowana).
- Kontynuowania nauki na studiach podyplomowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, w tym przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
- Realizacja bloku przedmiotów w ramach specjalizacji biznesowo-translatorskiej ułatwia przygotowanie do certyfikatu Język rosyjski w biznesie (poziom B2). Certyfikację przeprowadza instytucja zewnętrzna.
Praktyki obowiązkowe
Praktyki zawodowe związane z realizacją specjalizacji biznesowo-translatorskiej (w wymiarze 150 godzin) odbywają się w biurach tłumaczeń, pod opieką tłumacza przysięgłego, w jednostkach służby celnej na wschodniej granicy Unii Europejskiej, w firmach międzynarodowych, w tym spedycyjnych, przedsiębiorstwach branżowo-usługowych.
Praktyki nadobowiązkowe
Oferta dostępna w Biurze Karier KUL – zgodnie z własnymi predyspozycjami, zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy.
Staże
- Możliwość podnoszenia kompetencji tłumaczeniowych w trakcie warsztatów prowadzonych przez Stowarzyszenie Tłumaczy Lubelszczyzny (w ramach umowy).
- Praktyki i staże w firmie GENPACT, umożliwiające poznanie specyfiki pracy międzynarodowej i dwujęzycznej komunikacji biznesowej.
- W ramach współpracy z agendami celnymi są organizowane studenckie wizyty studyjne.
Dyscypliny wchodzące w skład kierunku
Kod | Nazwa | Udział procentowy w kierunku | Wiodąca |
---|---|---|---|
DS010104N | językoznawstwo | 70% | Tak |
DS010105N | literaturoznawstwo | 22% | Nie |
DS010506N | nauki o zarządzaniu i jakości | 8% | Nie |
Wykres historycznych progów punktowych
Tabela historycznych progów punktowych
Rok | Tura rekrutacji | Próg | Kandydaci | Limit przyjęć | Przyjęci |
---|---|---|---|---|---|
2021 | 1 | 33.33 | brak danych | brak danych | brak danych |
2023 | 1 | 28.35 | brak danych | 50 | 34 |
Ten kierunek znajdziesz również na 10 uczelniach:
© 2025 dostanesie.pl