Logo Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
WydziałWydział Nauk Humanistycznych
Stopieńlicencjackie
Językpl
Czas trwania3 lata (6 sem.)
Klasyfikacja ISCED[0232] Literatura i językoznawstwo (lingwistyka)

Opis kierunku

Studia przygotowujące do pracy

Studia przygotowują do podjęcia pracy w charakterze:

  • Tłumacza pisemnego i ustnego w ramach trzech języków: polskiego, angielskiego oraz rosyjskiego/ukraińskiego.
  • Konsultanta ds. komunikacji biznesowej między partnerami z UE, Rosji, Ukrainy, Białorusi oraz Kazachstanu.
  • Specjalisty w firmach spedycyjnych oraz jednostkach służby celnej na wschodniej granicy Unii Europejskiej.
  • Asystenta w firmie międzynarodowej.
  • Opiekuna językowego delegacji zagranicznych.
  • Koordynatora rekrutacji pracowników z Europy Wschodniej.
  • Redaktora tekstów obcojęzycznych.
  • Innych zawodach, w których wymagana jest bardzo dobra znajomość przynajmniej dwóch języków obcych.

Specjalizacje językowe

W ofercie studiów znajdują się dwie specjalizacje językowe:

  • Język angielski i język rosyjski.
  • Język angielski i język ukraiński.

W ramach tych specjalizacji studenci realizują specjalizację zawodową biznesowo-translatorską.

Zajęcia unikatowe

W ramach specjalizacji biznesowo-translatorskiej: Język angielski i język rosyjski/ukraiński w obsłudze transgranicznej – zajęcia przygotowują do specjalistycznych tłumaczeń na potrzeby spedycji i ruchu transgranicznego.

Tytuł zawodowy licencjata

Tytuł zawodowy licencjata uprawnia do:

  • Ubiegana się o przyjęcie na studia II stopnia (m.in. na kierunku lingwistyka stosowana).
  • Kontynuowania nauki na studiach podyplomowych w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, w tym przygotowujących do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
  • Realizacja bloku przedmiotów w ramach specjalizacji biznesowo-translatorskiej ułatwia przygotowanie do certyfikatu Język rosyjski w biznesie (poziom B2). Certyfikację przeprowadza instytucja zewnętrzna.

Praktyki obowiązkowe

Praktyki zawodowe związane z realizacją specjalizacji biznesowo-translatorskiej (w wymiarze 150 godzin) odbywają się w biurach tłumaczeń, pod opieką tłumacza przysięgłego, w jednostkach służby celnej na wschodniej granicy Unii Europejskiej, w firmach międzynarodowych, w tym spedycyjnych, przedsiębiorstwach branżowo-usługowych.

Praktyki nadobowiązkowe

Oferta dostępna w Biurze Karier KUL – zgodnie z własnymi predyspozycjami, zainteresowaniami i potrzebą rynku pracy.

Staże

  • Możliwość podnoszenia kompetencji tłumaczeniowych w trakcie warsztatów prowadzonych przez Stowarzyszenie Tłumaczy Lubelszczyzny (w ramach umowy).
  • Praktyki i staże w firmie GENPACT, umożliwiające poznanie specyfiki pracy międzynarodowej i dwujęzycznej komunikacji biznesowej.
  • W ramach współpracy z agendami celnymi są organizowane studenckie wizyty studyjne.

Historia progów punktowych

Szczegóły rekrutacji

2023
28.35 pkt
Kandydaci-
Limit50
Przyjęci34
2021
33.33 pkt
Kandydaci-
Limit-
Przyjęci-